doblaje profundo, La startup de doblaje israelí con inteligencia artificial ha comenzado a ponerse seria. La compañía ha llegado a un acuerdo para traducir la película "Every Time I Die", que actualmente se transmite en Netflix del Reino Unido para América.
Deepdub utilizará su tecnología de síntesis de voz AI para doblar la película en español latinoamericano y portugués brasileño. Las versiones resultantes contendrán voces que suenan exactamente como las de los actores originales.
Una revolución en el doblaje
"Capturaremos con precisión el estilo vocal y los atributos de voz de los actores originales, y se ajustarán al idioma de destino", explica Oz Krakowski, director ejecutivo de Deepdub. "En este caso, el doblaje al español latinoamericano y al portugués brasileño requieren adaptaciones diferentes".
Alguna información sobre Deepdub, la tecnología que puede transformar el mundo del doblaje (e incluso del cine) con inteligencia artificial:
- doblaje profundo salió tranquilamente en diciembre ofreciendo actuación de voz impulsada por IA para comerciales y otros proyectos en seis idiomas de destino.
- Doblar una película completa lleva más tiempo. Para Krakowski, el proceso podría llevar hasta ocho semanas. “Hemos incorporado procedimientos avanzados de control de calidad manuales y automáticos”, dice. “El proceso incluye un director de doblaje y un experto en idiomas que revisan el resultado final. Sus comentarios se retroalimentan en la máquina para mejorar los resultados y afinar el proceso automático en futuros proyectos ”.
- No hace falta decir que la IA es mucho más barata que el doblaje manual. ¿Riesgos para la profesión de actor de voz? Si y no. ¿Oportunidades para que los productores independientes lleguen a un público más amplio para sus trabajos? Sí, por supuesto.
Y por otro lado, la propia MiLa Media, que produjo “Every Time I Die”, se benefició de esta posibilidad. Ohad Ashkenazí, el CEO de MiLa Media, tiene la intención de recurrir a Netflix para distribuir versiones con doblaje en otros idiomas también, pero también está tratando directamente con varios grandes distribuidores en el mercado latinoamericano.
Es la primera vez que la IA ha duplicado una película completa.
Podría ser la primera vez para toda la industria. E incluso si Netflix no transmite las versiones dobladas, es solo cuestión de tiempo antes de que una película o programa de televisión en este servicio de transmisión reciba doblaje con tecnología de inteligencia artificial. En unos años, esta tecnología podría alterar las películas tal como las conocemos.
Los actores extranjeros más famosos hablarán en nuestro idioma con el mismo timbre de voz que tienen en su idioma. Probablemente algún día el movimiento de los labios también cambiará (la tecnología ya está en estudio).